МР
Миланский реестр судебных переводчиков (MLTR) УГП 0
сроки проекта: не указаны сроки семестра у создателя проекта
категория проекта Сейфнет
участники: 15 /
15
МГ МД КК АИ СВ
описание
Проблема, которую решает проект, заключается в отсутствии в уголовном судопроизводстве при участии иностранных граждан единого проверенного и институционально закреплённого механизма подбора и учета судебных переводчиков. На практике привлечение переводчиков осуществляется фрагментарно, без единых критериев подтверждения квалификации и специализации. В результате ошибки перевода на стадиях задержания, допросов и судебных заседаний приводят искажению показаний, нарушению процессуальных прав участников уголовного процесса и повышению вероятности вынесения неправомерных судебных решений. Продукт проекта - прототип цифрового реестра судебных переводчиков и методология его функционирования, включающая требования к отбору переводчиков, ранее не систематизированные в рамках единого прикладного цифрового решения, модели взаимодействия человека и электронных систем перевода, принципы защиты и обезличивания данных, а также регламент применения в уголовном судопроизводстве. Целевая аудитория проекта включает профессиональных и конечных участников уголовного судопроизводства. Проект реализуется в модели B2G с элементами B2B и не ориентирован на B2C-сегмент.

цели проекта

Цель проекта Milana Legal Translation Registry (MLTR) — создание концепции и прототипа защищённого и функционирующего международного реестра судебных и уголовно-правовых переводчиков, обеспечивающего достоверность перевода, защиту персональных данных и снижение рисков судебных ошибок в уголовном процессе при участии иностранных граждан.