Миланский реестр судебных переводчиков (MLTR)
УГП 0 Участников: 15 Сейфнет
Проблема, которую решает проект, заключается в отсутствии в уголовном судопроизводстве при участии иностранных граждан единого проверенного и институционально закреплённого механизма подбора и учета судебных переводчиков. На практике привлечение переводчиков осуществляется фрагментарно, без единых критериев подтверждения квалификации и специализации. В результате ошибки перевода на стадиях задержания, допросов и судебных заседаний приводят искажению показаний, нарушению процессуальных прав участников уголовного процесса и повышению вероятности вынесения неправомерных судебных решений. Продукт проекта - прототип цифрового реестра судебных переводчиков и методология его функционирования, включающая требования к отбору переводчиков, ранее не систематизированные в рамках единого прикладного цифрового решения, модели взаимодействия человека и электронных систем перевода, принципы защиты и обезличивания данных, а также регламент применения в уголовном судопроизводстве. Целевая аудитория проекта включает профессиональных и конечных участников уголовного судопроизводства. Проект реализуется в модели B2G с элементами B2B и не ориентирован на B2C-сегмент.
Цель проекта
Цель проекта Milana Legal Translation Registry (MLTR) — создание концепции и прототипа защищённого и функционирующего международного реестра судебных и уголовно-правовых переводчиков, обеспечивающего достоверность перевода, защиту персональных данных и снижение рисков судебных ошибок в уголовном процессе при участии иностранных граждан.
Участники:
Мукаил А.
  • Юрист
  • Тольяттинский Государс...
Раиса Ф.
  • Менеджер проекта
  • Тольяттинский Государс...
Милана Г.
  • Руководитель проекта
  • Тольяттинский Государс...
Глеб Г.
  • Юрист
  • Тольяттинский Государс...
Мурат Д.
  • Юрист
  • Тольяттинский Государс...